Выкладываю сюда свой перевод сатирической песенки Тома Лерера о Вернере фон Брауне.
Соберитесь вкруг меня, пока я спою о Вернере фон Брауне,
Человеке, чья верность
Определяется целесообразностью
Назовите его наци, он и не моргнет:
«Ха, наци-шмаци» — ответит Вернер фон Браун
Не называйте его лицемером,
Назовите лучше аполитичным.
«Раз ракета взлетела, то кого волнует, где она упадет?
Это не моя забота»- скажет Вернер фон Браун.
Кто-то скажет жестко об этом знаменитом человеке,
Но другие скажут,
Что мы должны быть более признательны ему.
Ведь вдовы и калеки в Лондоне получат свои большие пенсии Благодаря Вернеру фон Брауну
Вы тоже однажды станете героем дня,
Коль запустите обратный отсчет до нуля
«По-немецки иль английски я смогу до нуля отсчет начать,
Унд сейчас я учить китайский!» — скажет Вернер фон Браун
Рубен Вартанян
Оригинал:
Wernher von Braun
Gather ’round while I sing you of Wernher von Braun,
A man whose allegiance
Is ruled by expedience.
Call him a Nazi, he won’t even frown,
«Ha, Nazi, Schmazi,» says Wernher von Braun.
Don’t say that he’s hypocritical,
Say rather that he’s apolitical.
«Once the rockets are up, who cares where they come down?
That’s not my department,» says Wernher von Braun.
Some have harsh words for this man of renown,
But some think our attitude
Should be one of gratitude,
Like the widows and cripples in old London town,
Who owe their large pensions to Wernher von Braun.
You too may be a big hero,
Once you’ve learned to count backwards to zero.
«In German oder English I know how to count down,
Und I’m learning Chinese!» says Wernher von Braun.
1965
Сама песня: https://youtu.be/QEJ9HrZq7Ro
Post your comments